2012.01.13 Friday
スポンサーサイト
一定期間更新がないため広告を表示しています
| - | | - | - |
Mary Lennox は
コレラの発生で家中の者が亡くなった時
一人取り残された。
インドからイングランド ヨークシャーへ渡る。
唯一の親戚、叔父の元へ。
Contrary Maryちゃんは
イギリスに到着してすぐは
実にいけすかない子です。
Bossyですぐに怒って無表情で不機嫌。
他人の心を気にかける事はありません。
病的に黄色い顔、病的に細い体、薄い髪。
そんなMaryが
春になると、黒い大地から緑の芽がふくように
どんどんどんどん変っていきます。
その変化の源になっているのが
Secret Garden
10年もの長い間、誰も入ることのなかった
秘密の花園です。
庭を走り回り、庭の手入れの為に体を動かし
花の美しさ、風の健やかさに感動し
動物と触れ合っていくうちに、
彼女自身が癒されていきます。
そして、庭に癒されていくのは
彼女だけではなく...
読後感の良い素敵な本です。
ただ、私が読んだ版は、Yorkshire訛りが強烈で
かなり読みにくいかと思います。
でもそれもまた味わい深くて面白い♪
th' world seems full of em-all whistlin'an'pipin.
Look at'em dartin' about ,an' hearken at' em callin' to each other.
Come springtime seems like as if all th' world's callin.
さて、あなたはどのぐらい理解できますか?
分からなくていいんです。
春は素晴らしい!って事が分かってればいいんです(笑)
それさえ分かれば、物語は続いていきます。
P.S.
この版は挿絵がTasha Tudorで素敵なの♪
My own title was "Anne of Windy Willows." But Stokes (her American publisher) thought this title too reminiscent of Kenneth Grahame's fairy animal story "The Wind In the Willows" ..... I thought this very far-fetched but suggested "Poplars" in place of "Willows". But Harrap (her British publisher) scouted the idea and insisted on retaining "Willows". Mr. Harrap said the English people knew very little about poplars and all about willows!! (My Dear Mr. M., pages 180-1).
So the book was published as Anne of Windy Poplars in United States and Canada and Anne of Windy Willows in England and Australia.
⇒ カイ (10/19)
⇒ さかい@tadoku.org (10/13)
⇒ カイ (04/21)
⇒ Julie (04/17)
⇒ カイ (01/07)
⇒ Julie (01/03)
⇒ カイ (01/02)
⇒ アトム (01/01)
⇒ カイ (12/31)
⇒ さかい@tadoku.org (12/30)